龙源期刊网 http://
Trados翻译软件在翻译教学中的应用
作者:彭丽丽贾秀峰
来源:《无线互联科技》2017年第17期
摘要:文章在介绍翻译工作的繁琐性和Trados翻译软件优势的情况下,论述了将Trados 翻译软件引入翻译教学中的可行性和必要性。通过将Trados翻译软件与其他软件的对比分
析,给Trados翻译软件在翻译教学中明确定位,然后探讨其在翻译教学中的应用优势以及面
临的挑战。
关键词:Trados翻译软件;计算机辅助翻译;人工翻译;翻译教学
1 计算机辅助翻译软件产生背景
大量翻译实践表明,翻译工作需要耗费大量时间,而且效率低下。翻译工作不仅要求译者要有扎实的语言功底、深厚的知识储备,还要耗费大量时间。但是随着社会的快速发展,信息的高速变化,译者无法在规定的时间内完成数量庞大的翻译工作,因此人工翻译显得力不从心。
在这样的背景下,计算机辅助翻译的优势就很明显,从而得到快速发展,Trados翻译软件就在这样的情况下应运而生。利用Trados翻译软件,能够从网络获取海量的最新最快的信
息,还能够从语料库中获取各种专业的术语。这样不仅提高了翻译的效率,相较于其他翻译软件,还提高了翻译的准确率。在2008年岑秀文等的一篇文章就论证了参考网络搜索获得的语料,进行汉译英可以提高译文的质量[1]。
尽管时代迅速发展,计算机已经深入到人们的生产和日常生活中,但是计算机辅助翻译的普及范围仍然很小,对Trados翻译软件也知之甚少。因此,在设置高校翻译的课程中,很有
必要将Trados翻译软件引入课堂,让其为翻译教学和实践服务。然而现在的大部分高校在设
置翻译课程的时候,重点放在传统的教学方法上,没有现代化的翻译理念和手段[2]。教材不
具备时效性。这样培养出来的学生,收获的大部分是理论知识,在具体的翻译实践中不能妥善处理内容复杂、信息庞大的翻译任务,导致翻译效率和准确率低,不能适应现代翻译市场的需求。因此,在高校翻译课程的设置中,引入Trados翻译软件是迫切需要的。使学生在习得语
言学理论的同时,能够使用现代化的翻译理念和手段解决翻译实践中的问题,适应翻译市场的需求。
2 Trados翻译软件的介绍
2.1 软件简介
Trados翻译软件是美国塔多思公司开发的专业翻译工具,应用范围广泛,在全球拥有70%以上的市场占有率。Trados翻译软件界面语言包括中文、英语、韩语、日语、德语等,可以实