中华人民共和国就业促进法》总则(中英)
Chapter I General Provisions
第一章 总 则
Article 1 This Law is enacted in order to promote employment, coordination between economic development and employmentincrease, and harmony and stability of society.
第一条 为了促进就业,促进经济发展与扩大就业相协调,促进社会和谐稳定,制定本法。
Article 2 The State lays great stress on employment increase in economic and social development, implements a proactive employment policy, and upholds the guideline under which workers keepthe initiative in their own hands when choosing jobs, employment is regulated by the market, andthe government promotes employment, in order to increase employment through multiplechannels.
第二条 国家把扩大就业放在经济社会发展的突出位置,实施积极的就业政策,坚持劳动者自主择业、市场调节就业、政府促进就业的方针,多渠道扩大就业。
Article 3 The workers enjoy the right to employment on an equal footing and to choice of jobs ontheir own initiative in accordance with law.
第三条 劳动者依法享有平等就业和自主择业的权利。
In seeking employment, the workers shall not be subject to discrimination because of their ethnicbackgrounds, races, gender, religious beliefs, etc.
劳动者就业,不因民族、种族、性别、宗教信仰等不同而受歧视。
Article 4 People's governments at or above the county level shall make employment increase oneof their important goals in their endeavors for economic and social development, incorporate it intheir plans for national economic and social development, and formulate medium- and long-termplans and annual work plans for promotion of employment.
第四条 县级以上人民政府把扩大就业作为经济和社会发展的重要目标,纳入国民经济和社会发展规划,并制定促进就业的中长期规划和年度工作计划。
Article 5 People's governments at or above the county level shall create conditions foremployment and increase
employment by taking such measures as developing the economy, adjusting the industrial structure, regulating the market of human resources, improvingemployment services, strengthening vocational education and training, providing employment aid, etc.
第五条 县级以上人民政府通过发展经济和调整产业结构、规范人力资源市场、完善就业服务、加强职业教育和培训、提供就业援助等措施,创造就业条件,扩大就业。