合同书 | YW-BH-039626
英文合同Clause 9 of this Contract days before the time of delivery stipulated hereof. If a carrier is selected and booked by the Buyer itself in accordance with the terms of this Contract, the seller will have the commodity ready for shipment by such time of delivery.
(6) 装运标记: Shipping Mark :
(7) 装运口岸: Port of loading :
(8) 目的口岸: Port of Destination :
(9) 付款条件:凭以卖方为受益人的、100%保兑的、不可撤销的、无追索权的、可以转运及分批发运的即期信用证,议付期延至装运日期后第15天在中国到期.买方在信用证上请填注本合同号码,货物名称要按照本合同规定.
Payment: By 100% confirmed,irrevocable, without recourse L/C, in favor of the Seller, available by sight draft , allowing transshipment and partial shipments,valid for negotiation in China until the 15Th. day after the date of shipment. The Buyer is requested always to quote in the L/C the number of this Contract and the names of the commodity in accordance herewith.
(10)保险:
按照中国人民保险公司的保险条款,按发票金额的110%投保但不包括罢工险,保至目的口岸为止.如买方要增加保额或保险范围,应于装运前经卖方同意,因此而增加的保险费由买方负责.
Insurance: For 110% of invoice value,up to the port of destination ,as per the insurance clauses of the people's Insurance Company of China,
第3页