手机版

口译数字练习(2)

发布时间:2021-06-05   来源:未知    
字号:

口译考试必备佳品!

译员们经常遇到的难题。要解决这些难题,则在于译员平时的语言基本功的积累。下面列举几个常用的量词表达法,应特别记忆。

把:

一把花:a bunch of flowers

一把筷子:a bundle of chopsticks

一把剪刀:A pair of scissors

笔:

一笔款子:a sum of money

一笔好字:a good hand of writing

包:

一包火柴:a box of matches

一包棉花:a package of cotton

一包香烟:a packet of cigarettes

帮:

一帮孩子:a group of children等等。

口译中倍数的训练

倍数在英语和汉语中的表示法在概念上有相似之处,但也有不同之处,口译时应特别注意。在此我们试举一二例常见的关于倍数的增减的译法,以期对读者有所帮助。“be+形容词+as+数词.”或“动词+as+副词+数词.”;as large as+数词.可译为“大到<至>.”;

as many as+数词.可译为“多达.”;as high as+数词.可译为“高达.”;as heavy as+数词.可译为“重达.”;as low as+数词.可译为“低到.”;

“A be N times as large < long.heavy. > as B’’;

或“A be N times larger<longer,heavier. >than B”可译为:“A的大小<长度,重量.>是B的N倍”。

“主语+谓语+double/treble/quadruple'--"结构的译法。double可译为“增加一倍”或“翻一番”;treble可译为“增加两倍”或“增加到三倍”;quadruple可译成“增加三倍”或“翻两翻”,以此类推。

练习材料 :

口译数字练习(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
×
二维码
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)