手机版

浅谈英语词汇教学(3)

发布时间:2021-06-06   来源:未知    
字号:

五、词的文化内涵的教学

词汇是语言的基石,是最明显承载文化信息,反映人类社会文化生活的工具。各种语言中除一部分核心词汇外,许多词汇都常有特定的文化信息,即所谓文化内涵词(culturally-loaded words)。Peter Trudgill 在《社会语言学》一书中指出:社会文化的差别主要体现于所用语言的词中。在不同的语言中由于文化背景因素的影响,相同的词语所表示的概念和内涵意义在很多情况下是不相同的。例如:龙(dragon),是中华民族的象征,它代表一种气势磅礴的民族精神。中国人历来把它视为权力、力量、吉祥的象征,因而有“龙凤呈祥”、“龙腾虎跃”、“望子成龙”的表达。而在英语文化中,“龙”是一种恐怖、凶残的怪物和“凶猛”或“邪恶”联系在一起。中国人看到月亮常常联想“月有阴晴圆缺,人有悲欢离合”,而美国人看到“moon”则往往联想到登月、太空人等。因此“moon”(月亮)这一词的内涵就鲜明地反映出中美文化差异及文化习俗。又如:“white”一词,在西方人心目中,白色是纯真、纯洁、诚实和快乐的象征,婴儿洗礼时,新娘在婚礼仪式上,总是身着白色。英语里有这样的表达:days marked with a white shone(幸福的日子);white wedding(新娘穿白衣服的婚礼); white soul(纯洁的心灵),在汉语里,中国人的传统丧服为白色,有时还用于贬义。例如:白日做梦、白狗子、白痴。黄色(yellow)一词,在中国文化中,黄色一方面象征着“至高无上”的权力,因为在过去,黄色是中国皇帝的象征,所以皇帝身着黄袍;但另一方面,黄色又象征着腐败堕落,特指色情、淫秽,如黄色书刊、黄色录像等。但黄色在美国却没有这种特殊意义。英美国家一般用blue(蓝色)来指色情,如a blue movie。

因此,英语词汇教学应注意中英文的表达方式以及东西方不同文化背景,不能孤立地进行词汇教学,而要把它放到一定的文化背景中,注重比较,让学生了解英汉两种文化的词汇差异以及在语言中的不同表现形式,理解其内涵,以排除自身文化的干扰,不断纠正自己对词汇理解和运用上的偏差和错误。教师对个别词汇作中西文化差异比较,不仅有助于学生扩大视野,提高领悟英语和正确运用词汇的能力,而且还有助于他们增强学习词汇的兴趣。

另外,在记单词时要眼到、手到、嘴到,还要心到。看到词形,除了练发音和单词拼写外,脑中一定要有与这个词有关的表象,将表象和词形联系起来记,单词就不是死的东西。如学到happy时,你好像看到一件令你十分兴奋的事。

总之,词汇教学是英语教学的重要内容。教师要在遵循认知规律的前提下,结合教学内容和学生实际,不断探索词汇教学策略,创造性地选择和使用词汇教学方法,使学生在掌握英语知识的同时不断提高学生运用英语的能力

浅谈英语词汇教学(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
×
二维码
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)