英语专业的毕业论文
浅析广告语言的翻译与文化
摘要:
在商品经济高度发达的今天, 广告作为信息载体,已经渗透到生活的各个领域,成为现代生活不可缺少的一部分。而翻译作为跨文化交际的最主要手段之一,是和文化紧密结合在一起的。为展示广告英语所特有的语言魅力,本文分析了广告英语的语言特色和民族文化差异,并对广告翻译策略进行了探讨。
关键词:
广告英语、翻译策略、文化差异
1.广告英语的特色
1.1词汇特色
广告英语有别于普通英语,它的词汇简洁别致又富于创新。力图用最简洁、最准确的文字,为商品提供丰富的信息,使读者一目了然、过目不忘。
例如:
Born To Shine.我本闪耀!(LG 手机)
这则是LG手机的经典广告语,不管是英语广告语还是汉语广告语都十分完美, 一下子就能吸引人们的注意力;而且,句式简练,却不失大气,巧妙的运用了押韵的句式,跟手机相得益彰,更为其添色不少, 其创新性可见一斑。善于玩文字游戏的广告商们,会故意把人们所熟悉的字或词拼错,弄成新词。“新词不失原意,更添新义”,赋予广告极大的魅力。
1.2语法特色
1.2.1偏爱简单句
广告语言在形式上也具鲜明特色,或行文工整,或对仗押韵,琅琅上口,使人耳目一新,经久难忘。所谓“优秀的商品广告无不以简短精炼而著称”。
例如:
Coca cola 可口可乐