梵文、传统与新译汉音、英译、及近似拼音对照。
梵文、傳統與新譯漢音、英譯、及近似拼音對照<大悲咒>(八十四句型通行本)
( 1 )<梵文轉寫>namo ratna- trayaya <傳統漢音>南無 喝囉怛那 哆囉夜耶 <英文義譯>Homage to the triple Gem! <漢文義譯>禮敬三寶!
<簡易漢音>那麼.熱(ra)
( 2 ) nama arya- 南無 阿唎耶 Homage to the Holy 禮敬聖
( 3 ) valokite- wvaraya 婆盧羯帝 爍鉢囉耶 Avalokite- shvara 觀 自在
挖漏鋸(gi)地(de).媳挖熱(ra)呀! ( 4 ) bodhi-sattvaya 菩提 薩埵婆耶 Bodhi-sattva, 菩薩,
玻提.沙得挖呀!
( 5 ) maha- sattvaya 摩訶 薩埵婆耶 the Great Being, 摩訶薩, 媽哈.沙得挖呀!
( 6 ) maha- karunikaya 摩訶 迦盧尼迦耶
the Great Compassionate One! 大悲者!
媽哈.咬(ga)潤(run)你咬(ga)呀!
( 35 ) muktele ( 36 ) ehi ehi ( 37 ) wina wina ( 38 ) arsaj prasari ( 39 ) visa visaj ( 40 ) prasaya ( 41 ) hulu hulu mara ( 42 ) hulu hulu hrih 穆 帝隸 Liberation! 解脫! 木刻地(de)雷。 mugdele
伊醯 伊醯 Come, come! 來吧, 來吧! 會(e)虛(hi)! 會虛! ehi ehi
室那 室那 Shina, Shina! 室那,室那! 吸納!吸納! shina shina
阿囉嘇 佛囉舍利 The Sage Things spread! 賢哲之事物傳播流佈! 阿兒杉(sam).不熱(bra)沙粒(ri)! arsam brasari
罰沙 罰嘇 Poison,poison! 毒,毒!
胃(wi)沙.胃杉(sam)! w isa wisam
佛囉舍耶 Having conquered! 征服! 不熱(bra)灑呀! brasaya
呼盧 呼盧 摩囉 Hulu, hulu, the Death! 呼嚧,呼嚧,往生! 葫蘆! 葫蘆! 麻辣(ra)! hulu hulu mara
呼盧 呼盧 醯利 Hulu, hulu, Hrih! 呼嚧,呼嚧,醯利! 葫蘆! 葫蘆! 河裡喝! hulu hulu hrih
1
梵文、传统与新译汉音、英译、及近似拼音对照。
( 82 ) mantra ( 83 ) padaya
( 80 ) svaha ( 81 ) oj sidhyantu
註1:本資料取材自林光明教授編註之《大悲咒研究》修訂( 84 ) svaha
三版、及《梵文大悲咒漫畫版》,每句之詳細解說,
娑婆訶 唵 悉殿 都 漫 多囉 跋陁耶 娑婆訶
請參考上述二書。
Svaha! Oj! May these mantra words be accomplished! (mantra) (words) Svaha!
註2:本表所謂通行本,是指法鼓山、佛光山以及《中華佛
莎訶! 唵!祈願本咒文句成就! (咒) (文句) 莎訶! 教百科全書》的早晚課誦本所載的〈大悲咒〉內容,痧(swa)哈(ha)! 捂(om).席地羊(tyan)肚. 滿得拉(dra). 拔大牙。 痧(swa)哈(ha)! 三者基本上為同一版本,雖然各家漢字音譯用字略有
差異,但不影響發音。 swaha om sityandu mandra badaya swaha
5-3下加橫線表示該字為兩個子音接一母音,原則上兩個子音位於母音前,如第註3:有關梵文的發音,可參考《梵文咒語ABC》系列,以及五體梵字的教學書。
一句的得納(dna)、第二句的哩呀(rya)。 註4:建議讀者盡量用梵文羅馬轉寫來念,因它屬正確的梵文,其次建議採用簡易拼
5-4關於子音連接表示,子音+母音+子音,如第八句沙兒(sar)與第38句的音,因它與梵文同屬印歐語系,其發音接近梵音。
阿兒(ar),不過第38句的杉(sam)台語已有m的尾音,因此只用一個註5:〈簡易漢音〉中附有羅馬拼音者:
漢字音譯。 5-1括弧內的羅馬拼音,原則上以現在的國語(普通話)發音,但也有可能以台
5-5為節省空間,好做成兩頁,連續重覆字詞有加注羅馬音者,第二次出現不再語或中國南方方言的讀音念誦,如第一句的熱(ra)。
加注,如第27句的咕嚕(guru)咕嚕!5-2其次也有以簡易拼音表示其近似讀音,如14句的絆(pam),國語並沒有m
做尾音的字。
2