介绍各个国家的公司名称的翻译及缩写规则
在印尼语中,PT系Perseroan Terbatas的简称,意为“有限公司”,TBK系印尼语中“股份”的缩写。
十三、Pte、PVT 、 PTY
Pte 和PVT均是英语单词Private的简写
在新加坡设立公司,名称必须以英文为准,有限公司名称最后必须加上英文Limited,私人公司必须在Limited前加上Private或Pte字样。如: CAREER TECHNOLOGY (SINGAPORE) Pte ltd.
INA BEARING SINGAPORE Pte.ltd
在印度、巴基斯坦、斯里兰卡、尼泊尔和孟加拉国,私人企业名称中一般含有PVT字样。如:
CHAWLA AGENCIES PVT(印度)
DAVANN INTERNATIONAL (PVT) LTD(斯里兰卡)
在澳大利亚和南非,私人企业名称中多包括PTY字样,如:
GOLDEN NEST INTERNATIONAL GROUP PTY LTD(南非)
YARRATRAILPTYLTDMELBOURNE(澳大利亚)
PTY系英语Proprietary(私人拥有的)的简称,表明该企业为私人企业。
其他国家交易对方名称中包含缩略语的还有:
APS: 丹麦
Lda:葡萄牙
Ltda:巴西、智利
SP.Z.O.O:波兰
TIC:土耳其
S.R.O:捷克
EIRL:葡萄牙、秘鲁
由于这些关键词涉及我国主要的贸易对象国,正确解读和运用这些交易对方关键词,对于提高我国国际收支交易国别信息的准确性大有裨益。在实际操作中,唯要注意以下几个问题:
一、抓好两个前提
一是核查人员要对关键词本身进行准确剖译,严格把握其内涵和外延;二是交易主体能够规范申报、银行能够正确录入或读取其交易对方名称。
二、定位于非现场核查
以上交易对方关键词适用于国际收支统计数据国别信息的管理,但只能将其定位于非现场核查环节,对于不能与关键词匹配的交易国别,只能存疑,在充分了解或现场核查后才能最终确定其正确与否。
三、综合判断,切忌想当然
由于民族迁移和殖民扩张的原因,不少语种与国家之间并不存在唯一对应关系,如德语、法语、西班牙语和葡萄牙语并不局限于上述几国,也是其他一些国家的母语或通用语。所以,在运用交易对方关键词判别交易国别时,必须综合考虑,不能望文生义,不能一看到GmbH,就联想到德国,一看到AB,就以为是瑞