。。
2. 所签发的提单可为转让的,故只要在提单上背书, 便确定了货物和持票人的所有
权。
注解:
在第一句话中,negotiable 的意思是“可商议的”,在第二句话中的意思则是“可转让的”,“可转让提单”经过背书后即可将所有权转让给他人,值得注意的是,negotiating bank 则是议付银行,即购买或贴现汇票的银行。
例四:discount
1. You may get a 5% discount if your order is on a regular basis.
2. If a seller extends credit to a time draft, they have made a trade acceptance. The seller
can request that the bank finance the transaction by buying the draft. The bank is said to discount the draft.
译文:
1. 如果你方定期给我方下定单,你方便可得到 5% 的折扣。
2. 如卖方开出的是远期汇票,以此向买方提供信用,此时就做了一笔商业汇票承兑业
务,卖方可以请银行买下商业承兑汇票,银行用这个办法对出口商融资,也就是说,银行对该汇票贴现了。
注解:
discount 在这两句话中的意思一个是折扣,另一个是贴现。折扣是指商品在原价的基础上按百分比降价,贴现则是指未到期的票据向银行融资,银行扣取自买进日至到期日的利息,并收取一定的手续费后,将余下的票面金额付给持票人。
例五:endorse
1. Our products have been endorsed by the National Quality Inspection Association.
2. Draft must be accompanied by full set original on board marine Bill of Lading made out
to order, endorsed in blank, marked freight prepaid.
译文:
1. 我们的产品为全国质量检查协会的推荐产品。
2. 汇票必须附有全套印有“货物收讫”字样的正本海运提单,凭指示、空白背书,并写
明“运费已付”。
注解:
在第一个句子中,“推荐”是指用过某种产品后感到满意,并通过媒体介绍给公众。而第二句中的“空白背书明是指背书人(endorser) 只在票据背面签上自己的名字,而不注明特定的被背书人 (endorsee)。