手机版

英语本土化与英语口语教学

发布时间:2021-06-06   来源:未知    
字号:

文献

第30卷 第3期 湖北广播电视大学学报 Vol.30, No.3 2010年3月 Journal of HuBei TV University March. 2010, 139~140

英语本土化与英语口语教学

谢粤湘

(湖南中医药大学,湖南 长沙 410208)

[内容提要] 口语教材、教学者和课堂教学是英语口语教学的三环。在英语“本土化”的影响下,口语教材和师资配置应尽快朝“本土化”的方向进行调整和改善,口语的课堂教学也要融入“本土”传统教学方法中的有益成分。

[关键词] 英语本土化;口语教材;师资;教学方法

[中图分类号] G42 [文献标识码] A [文章编号] 1008-7427(2010)03-0139-02

一、引言

语言学家Kachru在给众多的英语变体分类时曾经对“制度型变体”与“使用型变体”的差别进行过讨论,并总结了前者的四个特征:1.它在使用国中有广泛的使用范围;2.它可以使用在许多语域中,有不同的文体表现;3.就语言形式与使用环境而言,这些语域和文体表现已经本地化了;4.已经出现了本地特有的英语文学创作,其形式特征与环境特征都说明它是本乡本土的。[1]Kachru对“制度型变体”之特征进行了梳理,同时也对英语“本土化“的界定给出了线索。我们发现,英语的“本土化”实际上包含了两个方面的“本土化”:一是语言形式的本土化,二是使用环境的本土化。应该说,英语的“全球化”是英语成为国际交流工具的一个方面,而“本土化”是另一个方面,并且是一个发展和变化的过程。英语“本土化”的“化”既是“变化”,也是“化为”,前者强调过程,后者强调结果。不管是否最终从语言形式和语言内容上成为一种新的“变体”,(所谓China English或者可能的类似称谓),“本土化”在英语被引入中国之后就不以人的意志为转移地开始了。也就是说,在中国经过足够长的时间的发展,英语能否在语言形式和语言内容上均发生彻底“中国化”的系统性改变,成为新的英语“变体”还有待观察,但英语的语言内容必须也必然要反映中国社会生活的实际,则是毫无疑义的。这种认识实际上为我们的英语口语教学指明了努力的方向:不论是口语教学的内容,口语教学的执行者,还是口语教学的方式上,都应该围绕和实现英语“本土化”的要求,而不是相反。但我们现在的口语教学却基本都在回避这一要求,带来的则是长期以来学生英语口语学习“费时低效”的顽疾。

二、英语的本土化与口语教材

现在多数教材编写者的视角大多是非常“国际化”的,而非“本土化”。教材基本以英美国家的生活为背景,而对中国本土的社会现实、文化传统则兼顾不够或基本没有兼顾。使用过后往往使人产生一种错觉,以为是另一个简写版本的“英美概况”。当然也有相当多的口语教材在编写路径上另辟蹊径,有的强调语言功能,有的强调语境,[2]但多在内容的“本土化”上和实用性上做得很不够。这样的“国际视野”实际上并没有成为学习者的福音,因为他们的口语水平并没有出现教材编写者们所期待的大幅进步。十数年前在英语口语教学实践中就已存在学生难开口、怕开口的情况,至今好转的程度不大。口语教材编写原则和教学材料选择上的非“本土化”的偏差要对此负相当程度的责任。

[收稿日期]2009-01-15

作者系湖南中医药大学外语系讲师。

可以想见会有众多口语教材的编者为自己辩驳叫屈,说自己编的教材与中国的社会实际完全是紧密相连的,不应背负“不顾本土”的污名。他们也可以举出所编教材中众多的“本土”话题,如中国的私车发展、中国的环境污染、中国的就业、中国的医疗、中国的教育,等等。但问题的关键在于,为什么这样众多的本土主题解决不了绝大多数学生的口语难题?客观的分析,这一方面是学生自身能力、个性、学习方法、学习态度造成的,另一方面也有口语教师的问题,但口语教材的责任比较大。这些教材会正儿八经地与学生探讨以上种种中国社会存在的问题,但没有几本教材认真踏实地教授学生如何用英语在中国生活。这些教材往往高屋建瓴地探讨私车与环境的关系,但并不愿费心告诉学生怎样使用英语在中国出行—如何使用公车、地铁、飞机,每一步骤用英文怎样表达;它们也会讨论中国饮食与西方饮食的差异,但是多少年了,也只是让学生学了几个西餐里的经典菜,比如沙拉、热狗、汉堡包、三明治,而如煎、炸、蒸、煮之类的中国菜的基本烹饪方式,基本调料的英文名称,那些具有代表性的中国菜的菜名是怎样的,根本就闭口不谈;再如,这些口语教材会告诉学生生病了要“多喝水”,“吃药”,“休息几天”,但不会告诉学生如何用英语去医院看病——学生们既不知道常见基本科室的名称,也不知如何挂号,更不知表达基本疾病、症状及简单治疗方法,如“中暑”、“骨折”、“化脓”、“缝针”、“输液”。而以上的一切是学生们在中国生活所必须具备的基本知识,也是为国际友人提供帮助、进行交流的基本内容。但令人惋惜的是,它们都在我们的口语教材当中找不到。

口语教材的“本土化”,不是形而上地讨论两个所谓中国的话题就够了,这是务虚而不务实的,对学生帮助非常之有限。学生并非出生在英语的语境中,英语对他们而言是“习得”,是需要有意识地灌输的。不能因为这些内容是ABC,就想当然地认为学生应该没有困难,这是众多口语教材的一个误区。也可以说是“本土化”的“土”还没有做到位,实用性太差。能洋洋洒洒地用英语在听众面前挥斥方遒当然很好,但演说者到底还是要活在现实的琐碎生活当中的。因此,口语教材一定要“本土化”,而且要“土”到位。

当然,英语口语教材的选材与英语其它方面的教材,如阅读、写作,还是应该有所差异。在现阶段,中国学习者必须遵守英语本族语使用者所遵守的语言规范,因此,英语其它方面的教材应该主要选取英美国家作者创作的,反映英美国家风土人情和社会现实的内容,同时适当地兼顾一些中国

英语本土化与英语口语教学.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
×
二维码
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)