英语中的酒文化
不同文化的饮酒礼仪也迥异。在俄罗斯,你若不能一口喝完杯中的伏特加酒,主人就会很不满意。而在法国,只给自己添酒而不顾及同桌的其他客人,会被看作失礼。在韩国,女性只能给男性倒酒——不能为其他女性倒酒——如果你想添酒,要先把杯里的酒喝干。在拉丁美洲,千万不要用左手倒酒——那会带来坏运气。
What You Should Do Instead: Until you're culturally fluent, leave it to your pals to pour.
对策:除非你对当地文化了如指掌,倒酒这种活儿还是留给你的同伴吧!
英文里还有和饮酒相关的,有趣且实用的说法:
1 quit drinking 戒酒
想表达“滴酒不沾”的意思,可以说:I don't want to drink anything with alcohol,千万别说成:I don't want to drink anything,否则别人可能误以为你连水、咖啡和果汁都不喝了。
2 借酒浇愁
想表达“借酒浇愁”的时候可以说:My wife drives me to drink 我的太太逼得我借酒消愁。
3 再来一杯
如果你已经点了一杯酒,但后来又想点二杯,你就可以说:Make it two. 或者Make that a double, please. 这里的make 是不是既简单又生动?
4 喝醉了
喝醉的人很少会承认自己喝醉,他们总是喜欢说:Let's go bar-hopping. 咱们再喝一轮。Let's drink till we drop. 一醉方休。 I am still sober. 我很清醒。要是你想强调自己非常清醒的话,则可以说:I am stone sober. 或是I am cold sober。