The organization uses planes to ferry food to the refugees. 这个组织用飞机向难民运送食品。
「参考译文」
在悉尼列车脱轨事故中有八人遇难
一列高峰时刻的通勤客车星期五在悉尼南部崎岖的丛林地区脱轨,在这起事故中有8名旅客遇难,至少12人受重伤,同时还有乘客被困在车厢内。
救援人员花了3个多小时才把受困于扭曲的四节车厢列车的残骸中的旅客营救出来。起初,警察是用石块开路才得以进入两节已经倾覆的车厢。
脱轨的客车呈之字形横陈在铁轨上。受伤的旅客被用担架抬离事故现场,他们的身上满是鲜血,缠满了绷带。约有36辆原地待命的救护车准备将伤者送往附近的医院。
「精解」
shuttle lost 为主标题,余下的两个为副标题。注意,circumstances 在此的意思是“detail accompanying or surrounding an event伴随或围绕一个事件的细节” 例如: The level of the fine will depends on the circumstances of the case. 罚款多少要依案件的具体情况而定。此外,circumstances还可以指“经济状况”,例如: They have been living in reduced circumstances since she lost her job. 自从她失业以来,他们一直过着经济拮据的生活。 Point to/towards, 意为“to suggest the strong
possibility of; be a sign of 显出大有可能,是 的迹象”, 又如: All the evidence points towards Randall as the murderer. 所有证据都表明兰德尔是杀人凶手。
Space shuttle, 即“航天飞机”,shuttle本意是织布机上的梭子,它可以用来泛指短途往返的汽车、列车或飞机(这一点上与commuter bus/train/airplane意思相近),当然也可指往返于地面和太空之间的航天飞机。象下文那样,航天飞机也可以说成
spaceship. 而spacecraft指“宇宙飞船”,两者含义略有不同。还有,shuttle diplomacy指“穿梭外交”,用的就是比喻义了。
Disintegrate “碎裂,崩溃”: The plane flew into a mountain, and disintegrated on impact. 飞机冲向一座山,撞得粉碎。 这个词有很多意义相近的同义词,如dismantle, disband, 以及短语break apart, break into pieces, fall apart等。接下来的 meteoric, 意思是“流星般的(尤指极快而短暂的)”如 a meteoric rise to fame 昙花一现般的成名。Streak , 线条,条纹。所以,meteoric streak 就是“流星般疾速划过的轨迹”, 又 a streak of lightning,一道闪电。下面的rain(pour down, 倾泻而下), 用的很形象,这里也可以用shower一词。注意本文中在说航天飞机残骸的时候用了debris 一词。Astronaut, 大家都知道是指“宇航员”,其实也可以使用crew member的。