手机版

英语新闻阅读(001)

时间:2025-04-19   来源:未知    
字号:

世界经历“最热的十年” 多的10年,而2010年是有仪器记录以来降水最多的年份。

“Rising concentrations of heat-trapping Weather extremes mark 21st century’s first decade

英国《金融时报》环境记者 皮利塔 克拉克 报道

The first 10 years of this century were the hottest in 160 years and filled with more temperature records than any other decade as global warming accelerated, the UN’s weather agency has reported.

联合国气候机构报告称,随着全球变暖加快,本世纪最初10年是160年来最热的10年,最高气温纪录数量超过其他任何10年。

An “unprecedented” series of weather extremes also marked the years from 2001 to 2010, from hurricane Katrina in the US, to Russian heatwaves, Amazonian drought and Pakistani floods, said the Geneva-based World Meteorological Organisation.

总部位于日内瓦的联合国世界气象组织(World Meteorological Organisation, WMO)表示,从2001年到2010年,全球还出现了“空前”的一系列极端天气,从美国的卡特里娜(Katrina)飓风到俄罗斯的热浪,从亚马逊的干旱到巴基斯坦的洪涝。

The decade was the second wettest since 1901, as well, while 2010 alone was the wettest since instrumental records began. 2001-2010年间也是自1901年以来降水最

greenhouse gases are changing our climate, with far-reaching implications for our environment and our oceans, which are absorbing both carbon dioxide and heat,” said Michel Jarraud, WMO secretary-general. WMO总干事米歇尔 雅罗(Michel Jarraud)表示:“吸热温室气体浓度不断上升,正在改变我们的气候,对吸收着二氧化碳和热量的环境与海洋有着深远影响。”

Carbon dioxide, the main man-made greenhouse gas scientists say is warming the atmosphere to potentially dangerous levels, is emitted when fossil fuels such as coal or gas are burnt. Concentrations of the gas reached a record 400 parts per million in May, the highest level in millions of years.

The WMO report also underlines the confusing nature of temperature records. Yearly temperatures have not risen as fast this century as they did in the 1990s, when they soared up to 1998, one of the hottest years on record and a period of an El Niño event – the naturally occurring warming of parts of the Pacific Ocean, as opposed to a cooling La Niña pattern.

煤炭或天然气等化石燃料燃烧时释放出二氧化碳。科学家指出,二氧化碳是主要的人造温室气体,正导致大气温度升至潜在危险的水平。今年5月温室气体含量达到400 PPM,这是数百万年以来最高水平。

That slowdown in temperature rises has led sceptics to claim global warming has stopped. But when decade-long averages are measured, as the WMO has done in this report, they show a sharp warming, from 14.26 centigrade in 1991-2000, to 14.47C in 2001-2010, a rise

the agency said was unprecedented.

WMO的报告也突显了温度记录令人困惑的特性。年度温度上升并不像20世纪90年代那样快。90年代气温飙升直至1998年,那年是有记录以来温度最高的一年之一,当时也适逢厄尔尼诺时期——太平洋部分自然变暖的现象,与变冷的拉尼娜现象相反。

This has happened because temperatures have stayed high between 2001 and 2010, with every year of the decade except 2008 among the 10 warmest on record. 2010 itself was the warmest year ever, followed closely by 2005.

温度上升放慢让怀疑者宣称,全球变暖已经停止。但从10年平均数据来看(正如WMO在本报告中的做法),温度急剧变暖,从1991-2000年的14.26摄氏度提高到2001-2010年的14.47摄氏度。WMO表示,这一升幅史无前例。

出现这种局面是因为,2001-2010年间,每年气温都很高,除了2008年以外,期间每一年的温度都进入了记录前十。2010年是有史以来最热的一年,紧随其后的是2005年。

…… 此处隐藏:804字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
英语新闻阅读(001).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
    ×
    二维码
    × 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
    VIP包月下载
    特价:29 元/月 原价:99元
    低至 0.3 元/份 每月下载150
    全站内容免费自由复制
    VIP包月下载
    特价:29 元/月 原价:99元
    低至 0.3 元/份 每月下载150
    全站内容免费自由复制
    注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
    × 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)