丘吉尔演讲英文
们务必认识到,没有胜利就不复有大英帝国,没有胜利就不复有大英帝国所象征的一切,没
有胜利就不复有多少世纪以来的强烈要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。
我精神振奋、满怀
信心地承担起我的任务。我确信,大家联合起来,我们的事业就不会遭到挫败。 在此时此
刻的危急关头,我觉得我有权要求各方面的支持。我要说:来吧,让我们群策群力,并肩前
进!
篇五:英语演讲:热血、汗水和眼泪-丘吉尔
抢注
网址: /wenkxd.htm
blood, sweat and tears
winston churchill (may 13, 1940 ) on friday evening last i received from his majesty
the mission to form a new administration.
it was the evident will of parliament and the nation that this should be conceived
on the broadest possible basis and that it should include all parties.
i considered it in the public interest to suggest to the speaker that the house should
be summoned today. at the end of todays proceedings, the adjournment of the house
will be proposed until may 2l with provision for earlier meeting if need be. business
for that will be notified to m. p. s at the earliest opportunity.
i now invite the house by a resolution to record its approval of the steps taken and
declare its confidence in the new government. the resolution:
in this crisis i think i may be pardoned if i do not address the house at any length
today, and i hope that any of my friends and colleagues or for mer colleagues who
are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack
of ceremony with which it has been
抢注网址: /wenkxd.htm
necessary to act.
i say to the house as i said to ministers who have joined this government, i have
nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. we have before us an ordeal of
the most grievous kind. we have before us many, many months of struggle and suffering.
you ask, what is our policy? i say it is to wage war by land, sea and air. war with
all our might and with all the strength god has given us, and to wage war against
a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human
crime. that is our policy.
you ask, what is
our aim? i can answer in one word, it is victory. victory at all costs-victory in