and technology, such as the operation of high-speed transportation, video phone, webcam meeting, the world has become smaller and smaller。
It has long been a tradition for Chinese government to attach great importance to the advances④ in science and technology. Science and technology has successfully shaped an entirely new image of China on global stage via the two grand world events, 2008 Olympic Games and 2010 Shanghai World Expo. It is strongly advised that young people should devote themselves into the study of science and technology for “better city, better life”。
佳作妙译
如上图所示,一位旅客从广州踏上了去往武汉的高速铁路。2009年,武广高铁正式建成通车,将两地之间的行程从12小时缩短到3小时,极大地方便了两地的交通。难怪这幅漫画上写道“有了武广高铁,每个城市都在家门口”。 科技是第一生产力,在国民经济发展中扮演着重要角色。一方面,科技的进步促进了经济社会的快速进步。高速铁路就是鲜活的例子。首先这条铁路成为地区经济发展新的引擎。其次铁路吸引了大量游客,这些城市的旅游业随之繁荣起来。再次这条铁路很大程度上缓解了现有线路的运输压力。另一方面,随着科技的发展,高速铁路,视频电话,视频会议等应用会越来越多,世界将变得越来越小。
中国政府一直很重视科技的发展,通过2008北京奥运会和2010上海世博两件盛事,科技成功地重塑了中国在世界舞台上的国际形象。因此青少年要怀着“城市,让生活更美好”的信念,积极投身到对科技文化知识的学习上。 名师点评
① reducing…, bringing…: 并列的两个现在分词短语作状语。
② Science and technology are the primary productive forces: 科学技术是第一生产力。这是任何一篇与科技相关的文章都可以用的万能句型。
③ a new engine: 一个新的引擎,这是一个形象的比喻,把科技对经济发展的动力表达得非常具体、形象。 涉及到科技、发展、环境等题目时,不可避免的就需要用到发展这个词,本文中 “发展”,多次出现,作者采用了多样化的词汇: “development(n。)”,“progress (n。)”,“flourish(v。)”,“boom(v. /n. )”,“advance”。
这类词汇还有: “prosperous(adj。)”,“improve(v。)”等。
近义词的多种替换方式,使得文章在统一中富于变化。广大考生可以把这些词汇积累下来,应用到自己的写作中去,也能起到妙笔生花的效果。
④ 如果题目要求最后一段举例,则我们可以把文章的结尾改成例子:如手机、因特网等是如何提高了生活效率的。
十、弘扬民族文化
思路点拨
图片中共有三个内容:陶瓷花瓶、功夫熊猫、麻将牌。这三种形象都是典型的中国元素。正如图片的名称“欧洲的 中国热 ”所说,一种学习中国传统文化和汉语语言的热潮正在欧洲悄然兴起。毫无疑问,本图的主题是:弘扬中国文化,以及中国国际形象、国际地位的上升。全文行思路可如下:
第一段:分别描述图画中体现出的中国元素;第二段:分析外国人对中华文化的兴趣提升的原因+举例;第三段:对待民族文化的正确态度。
思维拓展
保护文物、文明遗产、名胜古迹的图片也可以从捍卫和弘扬民族文化的角度入手加以分析论证。参考下图: