他开发银行的类似行动及彼此合作。
8. Trade and competition are powerful drivers of growth, increased living standards and job creation. In today’s world we don’t just
trade final products. We work together to make things by importing and exporting components and services. We need policies that take full advantage of global value chains and encourage greater
participation and value addition by developing countries. Our growth strategies include reforms to facilitate trade by lowering costs,
streamlining customs procedures, reducing regulatory burdens and strengthening trade-enabling services. We are promoting
competition, entrepreneurship and innovation, including by lowering barriers to new business entrants and investment. We reaffirm our longstanding standstill and rollback commitments to resist protectionism.
8、贸易和竞争是促进增长、提高生活水平和创造就业的强大动力。当今世界,我们不仅交易最终产品,还通过进出口零部件和服务共同制造产品。我们的政策需要充分利用全球价值链、鼓励发展中国家更多参与其中并创造增加值。我们的增长战略包括通过降低成本、简化海关程序、减少监管负担、加强有利于贸易的服务等改革措施,以促进贸易便利化。我们正在促进竞争、创业和创新,包括降低新建企业和投资的准入门槛。我们重申反对贸易保护主义,以及暂不出台新的贸易保护主义措施并取消有关措施的一贯承诺。
9. Our actions to increase investment, trade and competition will deliver quality jobs. But we must do more to address unemployment,