raise participation and create quality jobs. We agree to the goal of reducing the gap in participation rates between men and women in our countries by 25 per cent by 2025, taking into account national circumstances, to bring more than 100 million women into the
labour force, significantly increase global growth and reduce poverty and inequality.
9、我们扩大投资、贸易和竞争的措施将带来高质量就业。但我们必须为解决失业、提高劳动参与率和创造高质量就业付出更多努力。我们同意了一个在充分考虑各国国情的基础上、缩小男女就业参与率差额的目标,即到2025年将该差额在目前基础上减少25%,以带动超过1亿女性就业,显著拉动全球增长并减少贫困和不平等。
10. We are strongly committed to reducing youth unemployment, which is unacceptably high, by acting to ensure young people are in education, training or employment. Our Employment Plans include investments in apprenticeships, education and training, and
incentives for hiring young people and encouraging entrepreneurship. We remain focussed on addressing informality, as well as structural and long-term unemployment, by strengthening labour markets and having appropriate social protection systems. Improving
workplace safety and health is a priority. We ask our labour and employment ministers, supported by an Employment Working