“这本书值得一读”用五种方式翻译出来
如果问你“这本书值得一读”用五种 方式翻译出来,你会怎么翻译? 相信肯定会有不少人选择跟记者一样, 用不同语法翻译出与这句话相近的五 种句式来。然而,最近网络上的一位 大神级“学霸”却没有这样做,该学 生用英、日、法、韩四国语言,以及 繁体字,将这句话重新翻译了一遍。
“这本书值得一读”用五种方式翻译出来
“这本书值得一读” 用五种方式翻译出来
“这本书值得一读”用五种方式翻译出来
现在的学生都很高端!”,一位名为 “江苏省 南通中学Alumni”的网友在微博上发帖称。该 微博一出,便立刻迎来网友们的一片转载和评 论,更有不少网友直接呼其为“神一般地存 在!”记者通 过查询翻译器发现,该君“神作” 的正确率也是出奇的高,从卷面上看几乎没有 什么错误。更为搞笑的是,从卷面最后一句涂 改的痕迹可见,此君本想用粤语翻译这 句话, 可能中途由于不太熟练,才最终放弃了这一做 法。不少网友的评论也是十分的逗趣。 在看了“学霸”的“神作”,网友“房树人” 不由得感慨道:“突然觉得自己是文盲!”。
“这本书值得一读”用五种方式翻译出来
“这本书值得一读” 用五种方式翻译出来
“这本书值得一读”用五种方式翻译出来
“这本书值得一读” 用五种方式翻译出来 (百思P8) This book is worth reading. This book is worthwhile to read. This book is worthwhile reading. This book is worthy to be read. This book is worthy of being read.