手机版

中国翻译简史(11)

发布时间:2021-06-07   来源:未知    
字号:

lun wen yong

存原作的风格”问题。总之,严复对我国翻译事业是有很大贡献的。 林纾他自己不懂外文,主张意译,而且有时他的意译有些过,因此,作品少有问津。但其所译小说语言优美,语言有时读起来比原作还要好,对文学界和社会风尚产生了很大影响。许多文学家,如鲁迅、郭沫若等也都受到林译小说的影响。

参考文献:

葛兆光,?,中国思想史,?

郭著章,李庆生,2003,英汉互译实用教程,武汉大学出版社。

马祖毅,1998,中国翻译简史,中国

中国翻译简史(11).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
×
二维码
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)