scientific findings andthe prospect of the next year. The report consists of three parts: sciencedevelopment, more advanced technology development and the sustainable strategyof China. The first one includes the latest findings of Chinese scientists,such as the research of new particle and the breakthrough in the study of H7N9virus. Furthermore, it highlights some problems we need to focus in next fewyears. The second one announces some heated fields in applied science. Forexample, the 3-dimension print and the study of human organs. The third onesuggests people enhance the top design in order to get rid of the structuralobstacles in industrial upgrading and to promote the energy-saving andemission-reduction.
翻译三:
中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。例如,土豪(tuhao)和大妈(dama)都是老词,但是已获取了新的意义。
土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或者喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但没有品位。大妈是对中年妇女的称呼,但现在特指不久前金价下跌时大量购买黄精的中国妇女。
土豪和大妈可能会被人收入新版牛津(Oxford)英语词典,至今已有约120个中文词被加进了牛津英语词典,成为了英语语言的一部分。
【参考译文】
The Chinese heated words usuallyreflect social changes and culture, some of which are increasingly popular withforeign media. Tuhao and dama, for example, are both old words, but they getdifferent meanings now.
The word tuhao used to mean rurallandlords who oppress their tenants and servants, while now it refers to peoplespending money without limits or those showing off all around. That is to say,tuhao owns money rather than taste. The word dama is used to describemiddle-aged women. However, it is regarded as a special word to call thoseChinese women who rushed to purchase gold when the gold price decreased sharplynot long ago.
Tuhao and dama may be included inthe new Oxford dictionary. Up to now, about 120 Chinese words have been addedto it, becoming a part of English language.