So, I grew up not loving the name, but once I was asked to change it, I thought, well, it is my name and do I look like a Suzie to you? So, I thought, no, it doesn't feel right. I'm not going to change my name. And if people remember it or not, that's OK.
我从小就不怎么喜欢我的名字,但是当我被告知去改名字时,我想,好吧,那时我的名字,但是Suzie真的适合我吗?因此我想,它并不适合我。我不会改我的名字。我也不介意人们是否记得住我的名字,这没什么大不了的。
And then they said they didn't like the way I looked. This was in 1976, when your boss could call you in and say, "I don't like the way you look." Now that would be called a lawsuit, but back then they could just say, "I don't like the way you look." Which, in case some of you in the back, if you can't tell, is nothing like Barbara Walters. So, they sent me to a salon where they gave me a perm, and after a few days all my hair fell out and I had to shave my head. And then they really didn't like the way I looked.Because now I am black and bald and sitting on TV. Not a pretty picture.
然后他们还对我说他们不喜欢我的长相。那是在1976年,你的老板可以那么说。但是如果是现在的话,那就是一件很严重的事了。可是那时他们还是说:“我不喜欢你的造型。”我根本不像Barbara Walters。于是他们把我送到沙龙,给我烫了发。可是几天后我的头发一团糟。我不得不剃光我的头发。此时他们更不喜欢我的造型了。因为作为一个光头黑人坐在摄影机前,我肯定不漂亮的。
But even worse than being bald, I really hated, hated, hated being sent to report on other people's tragedies as a part of my daily duty, knowing that I was just expected to observe, when everything in my instinct told me that I should be doing something, I should be lending a hand.
比光头更令我讨厌的是我不得不把播报别人遭受的痛苦作为我的日常工作。我深知我期待去观察,我的内心告诉我,我应该做些什么了。我需要为他人提供帮助。
So, as President Hennessy said, I'd cover a fire and then I'd go back and I'd try to give the victims blankets. And I wouldn't be able to sleep at night because of all the things I was covering during the day.
正如Hennessy校长所说的那样,我播报了一起火灾,然后应当去给受害者拿毯子。由于白天播报的那些新闻导致我晚上难以入睡。
And, meanwhile, I was trying to sit gracefully like Barbara and make myself talk like Barbara. And I thought, well, I could make a pretty goofy Barbara. And if I could figure out how to be myself, I could be a pretty good Oprah. I was trying to sound elegant like Barbara. And sometimes I didn't read my copy, because something inside me said, this should be spontaneous. So, I wanted to get the news as I was giving it to the people. So, sometimes, I wouldn't read my copy and it would be, like, six people on a pileup on I-40. Oh, my goodness.
与此同时我尽量表现的优雅一些,使我更像Barbara。我认为我可能会成为一个傻傻的Barbara。如果我做回我自己,我就会成为一个很棒的Oprah。我努力像Barbara那样优雅。有时我并不读我的稿件,因为我的内心告诉我这是不自主的。所以我想为大家播报一些我想要的新闻。有时,我不会播报像6个人在连环车祸中受伤这类的新闻。哦,我的天啊。 And sometimes I wouldn't read the copy—because I wanted to be spontaneous—and I'd come across a list of words I didn't know and I'd mispronounce. And one day I was reading copy and I called Canada "ca nada." And I decided, this Barbara thing's not going too well. I should try being myself.