有时出于内心的本能,我不会去播报一些新闻。我还会遇到一些不认识的和念错的词。一天当我播新闻时,我把加拿大读错了。我想这样下去学Barbara可不大好。我应该做回我自己。
But at the same time, my dad was saying, "Oprah Gail, this is an opportunity of a lifetime. You better keep that job." And my boss was saying, "This is the nightly news. You're an anchor, not a social worker. Just do your job."
但那是我爸爸却对我说:“这是你一生的机会。你最好继续那份工作。”我的老板也说:“这是晚间新闻。你是播报员,不是福利工作者。还是做你的本职工作吧。”
So, I was juggling these messages of expectation and obligation and feeling really miserable with myself. I'd go home at night and fill up my journals, 'cause I've kept a journal since I was 15—so I now have volumes of journals. So, I'd go home at night and fill up my journals about how miserable I was and frustrated. Then I'd eat my anxiety. That's where I learned that habit.
我歪曲了这些期待和义务,并感觉很糟。晚上回到家后我会记日记。自从15岁时我就开始记日记了,于是现在我已经有了好几卷日记。我晚上回到家后,我会记录下我是多么的不幸和沮丧。然后我消除了焦虑。这就是我如何养成了那个习惯。
And after eight months, I lost that job. They said I was too emotional. I was too much. But since they didn't want to pay out the contract, they put me on a talk show in Baltimore. And the moment I sat down on that show, the moment I did, I felt like I'd come home. I realized that TV could be more than just a playground, but a platform for service, for helping other people lift their lives. And the moment I sat down, doing that talk show, it felt like breathing. It felt right. And that's where everything that followed for me began.
8个月后我失去了那份工作。他们说我太情绪化了。但因为他们不想违背合约,他们就让我去Baltimore主持一档脱口秀节目。从我开始主持那档节目的一刻开始,我感觉好像回到了家一样。我意识到电视不应该仅仅是一个娱乐场,更应该是一个以服务为目的的平台,以帮助他人更好的生活。当我开始主持节目的时间侯,就像呼吸一样。感觉好极啦。这就是我工作的真正开始。
And I got that lesson. When you're doing the work you're meant to do, it feels right and every day is a bonus, regardless of what you're getting paid.
这就是我学到的经验。当你做的是一份你喜欢的工作时,那感觉棒极了。无论你能挣到多少钱,你都会有很大收获。
It's true. And how do you know when you're doing something right? How do you know that? It feels so. What I know now is that feelings are really your GPS system for life. When you're supposed to do something or not supposed to do something, your emotional guidance system lets you know. The trick is to learn to check your ego at the door and start checking your gut instead. Every right decision I've made—every right decision I've ever made—has come from my gut. And every wrong decision I've ever made was a result of me not listening to the greater voice of myself.
这是真的。但是你怎么知道你所做的是对的呢?你怎么知道呢?我所知道的就是你的内心是你人生的导航系统。当你应该或者不应该改做某事时,你的内心会告诉你怎样去做。关键是去面对你自己,面对你自己的内心。我所做过的所有正确选择都是源自我内心的。我所做过的所有错误选择都是因为没有听取来自我内心的声音。
If it doesn't feel right, don't do it. That's the lesson. And that lesson alone will save you, my friends, a lot of grief. Even doubt means don't. This is what I've learned. There are many