女士们、先生们,上午好。[Li]: Ladies and gentlemen, good morning. 我们高兴地邀请到温家宝总理与中外记者见面,并回答提问。 We are pleased to have invited Premier Wen Jiabao met with Chinese and foreign reporters, and answer questions. 现在请总理讲话。 Now call on the Prime Minister's speech. [温家宝]:记者朋友们,大家好。 [Wen Jiabao]: journalist friends, Hello, everyone. 过去的两年我们
exports to China, which is conducive to trade balance.
在这里我愿意给记者们介绍一个你们不甚熟悉的情况,那就是中国的贸易总量虽然很大,但50%是加工贸易,60%是外企或与外企合作企业的出口贸易。 Here, I would be willing to give you a briefing on an unfamiliar situation, it is China's trade volume, while significant, but 50% of the processing trade, 60% are foreign or foreign cooperative enterprises in export trade. 如果说对中国采取限制措施,也无异于打击了你们本国的企业。 If restrictive measures against China, but also tantamount to blow your own business. 谢谢你。 Thank you.
[DPA]: Hello, Premier Wen Jiabao. 大国也应该承担更多的责任,中国现在正在崛起,国际社会期待中国在应对全球挑战以及政治、安全、经济等领域的问题上发挥领导作用。 Larger countries should shoulder more responsibility, China is now emerging, the international community expects China to address global challenges as well as political, security, economic and other fields to play a leading role. 我们了解,在中国政府内部也在就该问题进行着积极的讨论。 We understand that the Chinese government on this issue is also engaged in active discussions. 我想了解,中国是否有这个能力以及意愿在国际舞台发挥更大的作用? I want to know whether China has this capability and willingness in the international arena to play a bigger role?
[温家宝]:你的问题问得还是比较平和的。 [Wen]: Your question is asked a still relatively peaceful. 实际上现在在舆论上,已经出现了“中国傲慢论”、“中国强硬论”、“中国必胜论”的观点。 In fact now in public opinion, there have been a "theory of China's arrogant," "tough on China", "Chinese victory" theory point of view.
你给我一个机会阐述一下我们是如何看待自己的。 You give me a chance to elaborate on how we view ourselves.
第一,中国这些年经济虽然发展很快,但是由于城乡不平衡、地区不平衡,再加上人口多、底子薄,我们确实还处于发展的初级阶段。 First, China's recent years while the economy has developed rapidly, but due to imbalances in urban and rural areas, regional imbalances, coupled with a large population, weak economic foundation, we are still at the early stages of development.