手机版

2010年温家宝总理答中外记者问英文翻译(18)

发布时间:2021-06-11   来源:未知    
字号:

女士们、先生们,上午好。[Li]: Ladies and gentlemen, good morning. 我们高兴地邀请到温家宝总理与中外记者见面,并回答提问。 We are pleased to have invited Premier Wen Jiabao met with Chinese and foreign reporters, and answer questions. 现在请总理讲话。 Now call on the Prime Minister's speech. [温家宝]:记者朋友们,大家好。 [Wen Jiabao]: journalist friends, Hello, everyone. 过去的两年我们

处理好经济发展、调整结构和管好通胀预期这三者的关系,是一件非常困难的事情。 Dealing with economic development, structural adjustment and manage the relationship between inflation expectations these three it is very difficult. 方才我说我们可以走出一条光明的路,但是这是很难实现的,而且必须实现。 Fang Cai I said that we can get out of a bright road, but it is difficult to achieve, and must be achieved.

我们必须注意三点:第一,货币政策。 We must pay attention to three points: First, monetary policy. 货币政策就是要保持货币流动性的合理充裕,要保持利率的合理水平,同时要管好通胀预期,处理好这三个问题是货币政策的精髓。 Monetary policy is to maintain a reasonable monetary liquidity sufficient to maintain a reasonable level of interest rates, at the same time manage the inflation expectations, deal with these three problems is the essence of monetary policy.

第二,高度重视农业,千方百计使今年农业有一个好收成。 Second, a high degree of attention to agriculture, doing everything possible to make this year a good harvest in agriculture. 农业不仅是整个经济的命脉,而且就今年来讲,关系今年经济的平稳较快发展,关系是否能够管好通胀预期。 Agriculture is not only the lifeblood of the economy, but this year is concerned, the relationship between the steady and rapid development of the economy this year, the relationship is able to manage the inflationary expectations.

从这个意义上讲,农业的好坏起着决定性作用。 In this sense, agriculture plays a decisive role in good or bad.

第三,我们必须保持政策的连续性和稳定性,也就是说要继续实行积极的财政政策和适度宽松的货币政策,以巩固来之不易的经济企稳回升的大好形势。 Third, we must maintain the policy continuity and stability, that is to continue to implement a proactive fiscal policy and loose monetary policy appropriate to consolidate the hard-won economic recovery in stabilizing the excellent situation. 如果经济再出现反复的话,那么带来的损失就太大了。 If the economy is again repeated, then the losses caused by too much. 但同时,我们要根据形势的变化增强政策的针对性和灵活性,把握好政策的方向、力度和效果。 At the same time, we have to change in the situation to enhance the policy relevance and flexibility of a

2010年温家宝总理答中外记者问英文翻译(18).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
×
二维码
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)