英语论文,英语专业本科毕业论文。
Conclusion
In translating headlines of English news, the translators should consider the various aspects concerning the feeling of the readers. Many translating skills should be considered, and use proper methods of translation. And we should do more research concerning translation of headlines of English news. An attractive and beautiful headline will help the media company win in the fierce competition. The translators should bear in mind three principles: understand the deeper meaning of the headlines, make use of the advantages of Chinese to make them more readable, make them more acceptable.
News translation is a bridge connecting people in a source language and a target language. A news headline plays an important part in any piece of news and needs to be paid more attention. A reader can know the latest events happened in the other country by reading translated news. By reading translated news, one can enlarge one’s reading scale, gain more amount of information, improve the quality of information, raise his ability in analyzing and judgement. A good translated version is the one that make the target language readers gain a similar or even same feeling and inspiration with readers in the source language. This essay deals with the techniques in news headline translation by discussing the theory of translation, the features of Chinese and English headlines. The author hopes this essay can do a bit in the working of news translating.